Quick Jump Menu
Categories
There are no subcategories in this category.
41 Starting a memoQ server without having a server manager installed

Title : How to start my memoQ server without having a server manager installed Context : You wish to start your memoQ server manually, without using a server manager account. Fix : Start the server service directly from the Start → services.msc menu (memoQ…

42 Statistic scope radio buttons grayed out

Title: Why some statistic options are grayed out when opened from Project home. Description: You wish to generate statistics, but some of the Scope choices are grayed out (Active document, From cursor, Selection, Work on views). How to: You can only perform…

43 Termbase matches - use of asterisk and pipe character

Title : Termbase matches - use of asterisk and pipe character Context : You are editing, or entering content into a TermBase. Description : Use the asterisk to mark the word right before the alternate endings. For example support* would match support, supported,…

44 The translation memory is open for exclusive use.

Title: The translation memory (TM) is open for exclusive use. Context: You are trying to use a server-based translation memory (TM) in your project, but you get an error message about the translation memory or term base being open for exclusive use. This…

45 Trados bilingual doc//rrtf files with footnotes

SPECIAL THANKS go to Kevin Lossner (www.translationtribulations.com) for his help developing this workaround. Context: you customer needs a "Trados-compatible bilingual doc" (aka "uncleaned" document) delivered, and said document contains footnotes. By default,…

46 Translating DWG and DXF files

• If your client does have AutoCAD, then he could use the small "Trans" plugin, which creates an RTF file you can easily process with memoQ: http://www.xanadu.cz/en/apps/trans/ The limitation though, is that is doesn't support double byte languages nor…

47 TTX files not displayed correctly after being imported

Title : TTX files not displayed correctly after being imported Context : You've just imported a TTX file in memoQ and it just shows double check marks in the file list. When you open the file, it shows nothing. Fix : Please pre-segment this file in TagEditor…

48 Very high match rates when the segment to translate is very different from the source segment in the translation memory

Title: Very high match rates when the segment to translate is very different from the source segment in the translation memory Description: In some cases, memoQ can return a TM entry as a high percentage match for a source segment that is very different.…

49 Viewing changes made by reviewer

Title: Viewing changes made by reviewer Context: A document is sent for review and, on getting it back, the translator and/or PM want to see the changes by the reviewer Description: It is very easy to see the changes if the document is versioned. Versioning…

50 What is CodeZapper

David Turner’s Codezapper: CodeZapper is a set of Word macros that will allow you to reduce greatly the number of "slight formatting differences" in your Word documents. Those "glitches" in formatting are most often created by conversion tools that convert…